前回の記事で紹介したお勧め台湾音楽のうち、
特に大好きでトータル100回以上は聴いてる”爛泥”の日本語訳が検索しても見当たらなかったので、いっそ自分で訳してみました。
ピンインも載せましたので、ぜひ「怎麼會♪怎麼會♪」しましょう!w
(台湾の桃園空港にて)
lànní Cǎo dōng méiyǒu pàiduì
「爛泥」-草東沒有派對
「泥」-草東にパーティーは無い
Ō duōme měilì de yī kē xīn
噢 多 麼 美 麗 的 一 顆 心
あぁ、なんて美しい心。
zěnme huì zěnme huì biàn chéngle yī tān lànní
怎 麼 會 怎 麼 會 變 成 了 一 灘 爛 泥
どうして、どうして 泥に塗れてしまったの?
ō duōme dānchún de yī shǒu shī
噢 多 麼 單 純 的 一 首 詩
あぁ、なんて純粋な詩。
zěnme huì zěnme huì dōu biàn chéngle fèngcì
怎 麼 會 怎 麼 會 都 變 成 了 諷 刺
どうして、どうして、皮肉になってしまったの?
wǒ xiǎng yào shuō de qián rénmen dōu shuōguòle
※我 想 要 說 的 前 人 們 都 說 過 了
僕は言いたい 人々がこれまで言ってきたことを
wǒ xiǎng yào zuò de yǒu qián rén dōu zuòguòle
我 想 要 做 的 有 錢 人 都 做 過 了
僕は振る舞いたい お金持ちが振る舞ってきたように
wǒ xiǎng yào de gōngpíng dōu shì bù gōngmen xūgòu de
我 想 要 的 公 平 都 是 不 公 們 虛 構 的
公平なんて、不公平が作り上げたフィクションだろう?
ō duōme gānjìng de yī fú huà
噢 多 麼 乾 淨 的 一 幅 畫
あぁ、なんて穢れのない絵。
zěnme huì zěnme huì chōngmǎnle bēishāng
怎 麼 會 怎 麼 會 充 滿 了 悲 傷
どうして、どうして 痛みに満ちてしまったの?
ō duōme tiānzhēn de yījù huà
噢 多 麼 天 真 的 一 句 話
あぁ、なんて無邪気なストーリー。
zěnme huì zěnme huì xiàng èmèng yīyàng
怎 麼 會 怎 麼 會 像 噩 夢 一 樣
どうして、どうして 悪夢みたいに見えるの?
※繰り返し
(翻訳:guguco)
Special Thanks
訳すにあたって、友人のMingくん(id:mingkao)が協力してくれました!
ニュアンスがよくわからなかった時、Mingくんがこう言ってくれました。(以下英文超意訳)
「これはね~、ハァ~マジ不公平~~~~!金持ちは何でも金の力で簡単にやり遂げるんだよね~!俺には無理なのにさ~!!っていう歌だよ!」
感謝MingMing(^_^)/